ሀ ሁ ሂ ሃ ሄ ህ ሆ
ለ In the Tigrain language
ሐ Voices and letters are wiredrawn and
መ interdigitated,
ሠ You don’t have to cogitate how letters to
ረ colligate,
ሰ Following the letters the timbre simply
ሸ cascade,
ቀ In a dithyrambic cogent!
በ But who cares of its beauty and usage,
ተ Nolens Volans one is urged
ቸ To massage,
ኀ A foozled saddle to straddle,
ነ Lest one forgets, Power is might
ኘ Helots need to paddle,
በ To overcome foisted hurdles,
አ They find themselves encircled.
ከ It is not fun to live in a funny world
ኸ But the World is funny for luck
ወ Of a better word.
ዐ A victors have their own way,
ዘ Asserting their predispositions,
ዠ Be it culture, language, belief
የ And/or psychological make ups
ደ And a mode of life they setup.
ጀ For example English,
ገ Now the dominant language,
ወ Everyone aspire to use and practice.
ጠ English has letters such as F, W and TH
ጨ Most foreigners struggle to pronounce.
ጰ People have to contort their faces, twist
ጸ the lips,
ፀ And drug their tongues through the teeth.
ፈ Acts which are considered taboos, out of
ፐ bounds of mores.
ቨ But there you have it,
ቐ Power is the ultimate might
ዸ Let alone the hoi-polloi dégagé
ኌ Even the paladins of other homages,
ጓ Now tacitly comply to practice their
ዷ usage.
ሏ They teach students to push their lips
ጇ Forward,
ሗ Turn the lips to a round lump of a ball
ሿ Flip their tongues to utter W;
ሷ Expeditiously push and pull
ሧ Through their teeth to come up with
ፘ sound of TH;
ፏ Bite their lower lips with the upper set of
ቷ teeth
ቘ Then produce the sound of F.
ዃ t is a hard staff.
፩ If I were to do the same thing
፪ Amid the folks of thou,
፫ No but no if
፬ They would tell you off as a vulgar rough.
፭ There you have it
፮ Power and dominance
፯ Turn what one consider a disgrace
፰ To prominence.
፱ There are also other odds to get used,
፲ Some alphabets albeit visible
፳ One should ignore voice or suppress
፴ To articulate a word.
፵ It is like an elephant in house
፶ You chose not to see as scurrying mouse.
፷ Makes you wonder and lost
፸ why the letters are written-in in the first
፹ place!
፺ That is not all
፻ There is more;
፼ in the cultural norm.
ሉ If you happen to come across
ሑ An elderly person of no acquaintance
ሙ You do not call out derogatory verbiages
ሡ Like senile, geezer, decrepitude, feeble
ሩ As if to give you a satisfaction you are a
ቁ bull.
ው As if old-age is a curse
ጉ You are immune, will not be touched
ድ Oxymoron a word usage,
ጭ Contrarious to the direction one is
ኝ walking to
ሽ If only lucky to reach destination.
ይ The rule of life like it or not.
ግ You can’t alter, add or subtract
ጥ The equation, the law of nature
ሞ construct.
ሮ Pretending or oblivious of iron-made law
ጮ As if you have a different course of
ሖ voyage
ቾ You could follow,
ጆ To castigate an old person’s fate
ኄ With disrespect;
ኾ Instead of commending with grace-
ኖ “Aboy Abie/Aday Abai/ኣቦይ ኣቢይ/ኣደይ ኣባይ
ጨ Blessed thou living long
ኴ And still walking strong!”
ጼ Contrary use of languages
ኤ With name calling words usage
ኣ “Old man/woman, decrepitude,
ረ Waste of space and resources!”
ጊ Be that it may,
ት If in fact luck comes along
ቖ You happen to be where the old man
ን belongs.
ቓ – Belay Ambelay